|
|
ああ言えばこう言う |
But me no buts. |
愛、 |
Love me, love my dog. |
相手のない喧嘩はできぬ = 二人いなけりゃ喧嘩ゃならぬ = |
It takes two to make a quarrel. |
会うは別れの始め | The best of friends must part. |
青は |
The scholar may be better than the master. A disciple sometimes outshines his master. |
悪妻家を滅ぼす | A bad wife ruins the house. |
悪事千里を走る/悪事千里を行く | Bad news travels fast. Ill news travels fast. Ill news comes too soon. Bad news has wings. |
Easy come, easy go. Ill got, soon spent. Ill got, ill gone. Ill got, ill spent. Lightly come, lightly go. Light come, light go. Quickly come, quickly go. Soon gotten, soon spent. |
|
朝の来ない夜はない | After night comes the day. |
明日は明日の風が吹く | Tomorrow will take care of itself. Tomorrow is another day. |
明日の百より今日の五十 | One bird in the hand is worth two in the bush. A bird in the hand is worth two in the bush. One penny is better on land than ten on the sea. |
頭の空っぽな者ほどよくしゃべる | Empty vessels make the most sound. |
Bad money drives out good. | |
Once bitten, twice shy. A burnt child fears the fire. A burnt child dreads the fire. |
|
After death, the doctor. A mill cannot grind with the water that is past. The bird is flown. A day after the fair. Plenty of spoons after eating. To dig a well to put out a house on fire. |
|
After me the deluge. After us the deluge. I don't care what follows. |
|
あばたもえくぼ | Love is blind. |
Between two stools you fall to the ground. | |
雨だれ石をも
|
Little strokes fell great oaks. Constant dripping [dropping] wears the stone. Constant dripping [dropping] wears away the stone. |
雨降って降って |
After a storm comes a calm. A broken bone is the stronger when it is well set. |
過ちては |
Better late than never. It is never too late to mend. It is never too late to mend one's ways. |
過ちは人の常、許すは神の 過つは人の常、許すは神の業 |
To err is human, to forgive divine. |
嵐の前の静けさ | After a calm comes a storm. |
A little leak will sink a great ship. | |
安心できるまでは喜ぶな | Don't halloo till you are out of the woods. |
案ずるより産むが易し | The fear is often greater than the danger. |
安全第一 | Better be safe than sorry. Better be sure than sorry. |
言うは |
Easier said than done. It is easier to be said than done. Saying is one thing, doing another. Soon said than done. |
生き馬の目を抜く | Water sleeps, the enemy wakes. |
意志ある所に道あり | Where there is a will, there is a way. |
石に矢の立つためしもある | Where there is a will, there is a way. |
石の上にも三年 | Perseverance prevails. Patience wins the day. Perseverance kills the game. A rolling stone gathers no moss.(イギリスで) |
医者の |
Physician, heal thyself. |
衣食足りて礼節を知る | Well fed, well bred. |
The dependent is timid. | |
急がば回れ | More haste, less speed. Make haste slowly. Slow and steady wins the race. The farthest way round is the nearest way home. The longest way round is the nearest way home. |
Those who go to sea are only four inches from death. | |
一を聞いて十を知る | A word is enough to the wise. A word to the wise is sufficient. A word to the wise is enough. Half a word to a wise man is enough. Send a wise man on an errand and say nothing unto him. Many words to a fool, half a word to the wise. |
一か |
Victory or defeat. Make or mar. |
Live every day as though it were last. | |
False with one can be false with two. One who steals a pin will steal everything. |
|
一難去ってまた一難 | Out of the frying pan into the fire. Leap of the frying pan into the fire. Jump out of the frying pan into the fire. |
一念岩をも通す | Where there is a will, there is a way. |
一念天に通ず | Faith will move mountains. |
一病息災 | A creaking gate hangs long. A creaking gate door hangs longest. |
|
Penny wise and pound foolish. Penny-wise and pound-foolish. |
A straw shows which way the wind blows. A straw tells which way the wind blows. Straws show which way the wind blows. |
|
To sail in the same boat. | |
To kill two birds with one stone. Kill two birds with one stone. |
|
To kill two birds with one stone. Kill two birds with one stone. |
|
The many must labor for the one. | |
A fly even has its anger. A worm will turn. Even a worm will turn. |
|
犬が西向きゃ尾は東 | When the crow flies her tail follows. |
犬も歩けば棒に当たる | Every dog has his day. Never go looking for trouble. Seek and you shall find. The dog that trots about finds a bone. |
命あっての |
There is a remedy for everything except death. While there is life, there is hope. It's not worth risking my life for. |
命長ければ恥じ多し | Long life has long misery. |
He that stays in the valley, shall never get over the hill. | |
言わぬが花 | Silence is more eloquent than words. Speech is silver, silence is golden. |
As a man sows, so shall he reap. As you sow, so shall you reap. One will have to reap what one has sown. Whatsoever a man soweth, that shall he also reap. Who spits against heaven, it falls in his face. Who spits against the wind, it falls in his face. |
|
因果は巡る | The wheels of fortune keep turning. |
上には上がある | Diamond cut diamond. |
Scratch me and I’ll scratch you. Scratch my back and I’ll scratch your back. You scratch my back, I’ll scratch yours. Claw me and I'll claw you. |
|
The mob has many heads, but no brains. | |
It is breading and not birth that makes a man. Birth is much but breading is more. Nurture is above nature. |
|
Many a true word is spoken in jest. There is many a true word spoken in jest. |
|
嘘つきは泥棒の始まり 嘘をつく者はいずれ盗人になる 嘘を吐く者はいずれ盗人になる |
He that will lie will steal. |
嘘も |
The end justifies the means. |
嘘はいつかばれる 嘘はいつかはばれる |
Truth will out. |
美しさは皮 |
Beauty is but skin deep. Beauty is only skin deep. |
Great trees are good for nothing but shade. | |
馬を水際まで連れて行くことはできるが、水を飲ませることはできない | You can lead a horse to water, but you can't make him drink. |
Trying to ape your betters leads only to failure. Know your place. |
|
馬の耳に念仏 | Talking to a brick-wall. It is like preaching to the wind. It is like preaching to deaf ears. |
馬は馬連れ | Birds of a feather flock together. |
売り言葉に買い言葉 | One ill word asks another. |
You cannot make a silk purse out of a sow's ear. Like breeds like. Of a thorn springs not a fig. An onion will not produce a rose. |
|
Speak of the devil (and he is sure to appear). Talk of the devil (and he is sure to appear). Speak of angles and you hear their wings. Talk of the devil and he will appear. Talk of the devil and he is sure to appear. Talk of the devil and he is bound to appear. |
Hoist your sails when the wind is fair. | |
Throw a sprat to catch a whale. Venture a small fish and catch a great one. A small gift brings often a great reward. |
|
縁の下の力持ち | One catches the hare and another eat it. |
縁は異なもの味なもの | Marriages are made in heaven. |
負うた子に教えられて浅瀬を渡る | A fool may give a wise man counsel. |
大物も初めは小物から | From little acorns come great oaks. |
Lookers-on see more than the players. Lookers-on see most of the game. Onlookers see more than the players. |
|
お客さまはいつも正しい。 お客様は神様です。 |
The customer is always right. The customer is king. |
Love me, love my dog. | |
Pride goes before destruction. Pride goes before fall. |
|
お |
A tree is known by its fruit. |
鬼のいぬ間の洗濯/鬼のいぬ間に洗濯 | When the cat is away, the mice will play. When the cat's away the mice will play. While a cat is away, the mice will play. |
鬼も十八 |
Everything is good in its season. |
己の欲せざる所を他に |
Do unto others as you would have others do unto you. Do to others what you would be done by. Do as you would be done by. Do unto others as you would they should do unto you. |
A drowning man will catch at a straw. A drowning man will clutch at a straw. |
|
思い立ったが吉日 | Procrastination is the thief of time. ⇒ ためらいは時間泥棒 He who hesitates is lost. Strike while the iron's hot. ⇒ 鉄は熱いうちに打て Make hay while the sun shines. There is no time like the present. There is no time like now. |
親の心子知らず | The love of the parent is unrecognized by the child. |
親の |
Parental influence persists forever. |
親の |
The crow thinks her own bird fairest. Every crow thinks its own bird bonniest. |
親も親なら子も子 = この親にしてこの子有り | Like father, like son. Like mother, like daughter. |
終わりよければすべてよし | All is well that ends well. |
He that would know what shall be, must consider what has been. | |
女三人寄れば |
Three women make a market. Three women and a goose make a market. |
女心と秋の空 | A woman's mind and winter wind change oft. |
Returning evil for good. The beggar pays a benefit with a louse. |