|
|
焼け石に水 | To cast water into the Thames. What is a pound of butter among a kennel of hounds? |
安かろう悪かろう | What costs little is little esteemed. |
安物買いの銭失い = 一文惜しみの百知らず | Penny wise and pound foolish. |
柳に風 | No reply is best. |
柳の下の |
There are no birds in last year's nest. A fox is not caught twice in the same snare. Good luck does not always repeat itself. Chances are not blackberries. |
柳の枝に雪折れなし/柳に |
A creaking gate hangs long. Better bend than break. Better bow than break. Oaks may break when reeds stand the storm. |
A bolt from the blue. A stick out of a thicket. |
|
藪をつついて蛇を出す/ |
It's not good to wake a sleeping lion. Let sleeping dogs lie. |
It is not work that kills, but worry. Fancy may kill or cure. |
勇将の下に弱卒なし | Like master, like man. |
雄弁は銀、沈黙は金 | Speech is silver, silence is gold. Speech is silver, silence is golden. |
Delays are dangerous. Security is the greatest enemy. |
|
ゆっくり急げ | Make haste slowly. |
夜明け前が一番暗い | It's always darkest before the dawn. The darkest hour is that before the dawn. |
羊頭をかかげて |
Cry wine and sell vinegar. |
よく遊びよく学べ | All work and no play makes Jack a dull boy. |
寄らば |
Better be the tail of lions than the head of foxes. When you take shelter, make sure you go under a big tree. A good tree is a good shelter. |
弱り目に |
Misfortunes never come singly. Misfortunes never come alone. |