那須与一 『平家物語』巻第十一より
= 心に響く日本語 ・心に残る日本語 =
『平家物語』 巻第十一より
那須与一
さるほどに阿波讃岐に平家を背いて、源氏を待ちける兵ども、あそこの峰、ここの洞より、十四五騎二十騎、うち連れうち連れ馳せ来たるほどに、判官ほどなく三百余騎になり給ひぬ。「今日は日暮れぬ、勝負を決すべからず」とて、源平互ひに引き退くところに、沖より尋常に飾つたる小舟一艘、汀へ向いて漕ぎ寄せ、渚より七八反ばかりにもなりしかば、舟を横様になす。「あれはいかに」と見るところに、舟の内より歳の齢十八九ばかんなる女房の、柳の五つ衣に、紅の袴着たるが、皆紅の扇の、ひ出だしたるを、舟の船がいに挟み立て、陸へ向いてぞ招きける。判官後藤兵衛実基を召して、「あれはいかに」とのたまへば、「射よとにこそ候ふらめ。ただし大将軍の矢面に進んで、形勢を御覧ぜられんところを、手練に狙うて射落とせとの謀とこそ存じ候へ。
さりながら扇をば、射させらるべうもや候ふらん」と申しければ、判官、「御方に射つべき仁は、誰かある」と問ひたまへば、「手練ども多う候ふ中に、下野国の住人、那須の太郎資隆が子に、与一宗隆こそ、小兵では候へども、手は利いて候ふ」と申す。判官、「証拠があるか」。「さん候ふ。翔け鳥などを争うて、三つに二つは、必ず射落とし候ふ」と申しければ、判官、「さらば、与一呼べ」とて召されけり。与一その頃は、いまだ二十ばかんの男なり。褐に、赤地の錦をもつて、大領端袖色へたる直垂に、蓬威の鎧着て、足白の太刀を履き、二十四差いたる切斑の矢負ひ、薄切斑に、鷹の羽割り合はせて、矧ひだりける、ぬた目の鏑をぞ差し添へたる。重籐の弓脇に挟み、兜をば脱いで高紐にかけ、判官の御前に畏まる。
判官、「いかに与一、あの扇の真ん中射て、敵に見物せさせよかし」とのたまへば、与一、「仕とも存じ候はず。これを射損ずるものならば、長き御方の御弓矢の傷にて候ふべし。一定仕るらうずる仁に、仰せつけらるべうもや候ふらん」と申しければ、判官大きに怒つて、「今度鎌倉を立つて、西国へ向かはんずる者どもは、皆義経が下知を背くべからず。それに少しも子細を存ぜん人々は、これより疾う疾う鎌倉へ帰らるべし」とぞのたまひける。与一重ねて辞せば、悪しかりなんとや思ひけん、「さ候はば、外れんをば存じ候はず、御定で候へば、仕てこそ見候はめ」とて、御前を罷り立ち、黒き馬の太うたくましきに、丸ぼや摺つたる金覆輪の鞍置いて乗つたりけるが、弓取り直し、手綱掻い繰つて、汀へ向いてぞ歩ませける。
御方の兵ども、与一が後ろを遥かに見送つて、「この若者、一定仕うずると、思え候ふ」と申しければ、判官も頼もしげにぞ見給ひける。矢頃少し遠かりければ、海の中一反ばかりうち入れたりけれども、なほ扇の間は、七反ばかりもあるらんとこそ見えたりけれ。頃は二月十八日酉の刻ばかんのことなるに、折節北風激しう吹きければ、磯打つ波も高かりけり。舟は揺り上げ揺り据ゑ漂へば、扇も櫛に定まらず、ひらめいたり。沖には平家船を一面に並べて見物す。陸には源氏轡を並べてこれを見る。いづれもいづれも張れならずと言ふことなし。与一目を塞いで、「南無八幡大菩薩、別しては我が国の神明、日光の権現、宇都宮、那須湯前大明神、願はくは、あの扇の真ん中射させて賜ばせ給へ。
これを射損ずるものならば、弓切り折り自害して、人に再び面を向かふべからず。今一度本国へ帰さんと思し召さば、この矢外させ給ふな」と、心の内に祈念して、目を見開いたれば、風も少し吹き弱つて、扇も射よげにこそなつたりけれ。与一鏑を取つて継がひ、よつ引いてひやうど放つ。小兵と言ふでう、十二束三伏せ、弓は強し、鏑はうら響くほどに長鳴りして、過たず扇の要際、一寸ばかりおいて、ひいふつとぞ射切つたる。鏑は海へ入りければ、扇は空へぞ上がりける。春風に一揉み二揉み揉まれて、海へさつとぞ散つたりける。皆紅の扇の、夕日の輝くに、白波の上に漂ひ、浮きぬ沈みぬ揺られけるを、沖には平家船端を叩いて感じたり。陸には源氏箙を叩いて、どよめきけり。